Lojistik, şüphesiz tercüme teslim hızının en önemli olduğu alanların başında gelmektedir.
Özellikle gümrük işlemlerinin yurt dışı giriş ve çıkış işlemlerinin gecikmemesi hususunu dikkate alarak tercüme hizmet sistemimizi bu ihtiyaçları göz önünde bulundurarak şekillendirmektedir.
Sorunsuz şekilde teslim edilen tercümelerinize, süresiz ve şirkete özel arşivleme garantisi ile dilediğiniz zaman yeniden ulaşabilirsiniz.
Gümrük çevirileri için önemli noktalar
Gümrük çevirileri konusunu irdelemeden önce, bir noktayı aydınlatmakta fayda var; bilindiği üzere gümrük, ticari faaliyetlerin yaşandığı en önemli yerlerden biridir. Ülkeler arası bütün mal girdi ve çıktıları gümrükte meydana gelir. Ülke yasalarına ve gümrük mevzuatlarına uygun olmayan ürünler gümrükten geri çevrilme tehlikesiyle karşı karşıyadır. Bundan dolayı gümrük belgeleri de ekstra önem taşımaktadır. Hatalı ve eksik bir bilgi, ürünün gümrükten geçememesine yol açabilir. Ayrıca, bu noktada doğru çeviri hizmetine de ihtiyaç duyulmaktadır. Ürünün gideceği ülkenin dilinde yapılan çeviriler, gümrük geçişlerini kolaylaştıran bir etkendir. Yapılan çeviri gümrük işlemlerini doğrudan etkiler.
Gümrük tercümesi, diğer çeviri türlerinde olduğu gibi, tercümanın çeviri yaptığı alanda uzmanlaşmasını gerektirir. Zira bu tercüme türünde kaynak ve hedef dilde birçok terim vardır. Gümrük çevirileri birçok belgeyi kapsamaktadır.
Hangi tür belgeler gümrük çevirileri kategorisine girer?
ISO belge tercümesi, helallik belge tercümesi, CE belge tercümesi, analiz raporu tercümesi, hata bildirim tercümesi, ekspertiz raporu tercümesi, gözetim belgesi tercümesi. Proforma Fatura, Dolaşım sertifikaları ve alt evrakları, Malzeme teslim tutanağı gibi birçok tercüme türü gümrük çevirileri kategorisinde değerlendirilmektedir. Bu çeviri türünde, kalite, hız, analiz ve doğruluk önemli detaylardandır. Bu nedenle gümrük çevirileri uzman tercüman ve editör kadrosu gerektirmektedir. Aksi halde çeviride hatalar meydana gelir ve çeviri hataları gümrük ürün kabulünde büyük sorunlara yol açar.
Gümrük çevirileri yapan tercüme bürosunun, tercümeyi yaparken kurumların vizyon ve görev bilincine uygun olarak hareket etmesi gerekir. Bu vesileyle, çevirilerin vaktinde ve üst düzey kaliteyle yapılması tercüme bürosunun uzmanlık derecesine bağlıdır.
Uzman tercüman kadrosuyla faaliyet gösteren tercüme büroları son okuma ve çeviri kalitesi kontrolü ile çeviri işlemlerinizi yüzde yüze varan doğrulukanı ile gerçekleştirmektedir.